Шрифт:
— Он пришел поздно, — шепчет она. — Часик должен поиграть. Ну, скажу тебе, стряпать и вести себя тихо на кухне невозможно. — Только теперь Луиза целует меня: быстрое, машинальное чмоканье в щеку. — Извини, я, наверное, плохая хозяйка. Сейчас приготовлю тебе что-нибудь выпить.
Луиза наливает белое вино в два высоких бокала.
— Поэтому, — говорю я, — ты открыла дверь еще до того, как я постучал?
Она кивает и пьет вино мелкими глотками. Звуки рояля приглушены: дом велик, и с Алессандро нас разделяют несколько комнат. Подхожу к двери и приоткрываю ее. Ноктюрн Шопена. Хорошо играет.
— Неплохо.
— Это Шопен, — сообщает Луиза.
— Знаю.
— А я знаю лишь потому, что, кроме этого, он ничего не играет. Одержимый какой-то. Для меня это малость утомительно.
— Так и есть, — говорю я.
Луиза подходит, прижимая бокал к груди:
— Ты доволен, как мы провели время?
— Очень, — отвечаю со всей теплотой, на какую способен. И тут вспоминаю о своем решении остаться еще на месяц. Хочу поделиться этим просто в надежде, что реакция Луизы, какой бы она ни была, на меня не подействует. Говорю: — Кстати, я думаю немного задержаться в Неаполе.
— Правда? — Она явно довольна, но говорит тихо из опасения потревожить мужа. — Потрясающе. Надолго?
— На несколько недель.
— Несколько недель? А как же твоя новая работа?
— Я больше этим делом заниматься не хочу.
Услышанное тревожит Луизу, она прижимает ладонь ко рту, как будто услышала нечто ужасное.
— Это ведь не из-за Алессандро, нет? Не следовало ему вмешиваться.
— Да нет, дело совсем в другом.
— Иногда я думаю, что люди поступают так, как он говорит, потому что он судья.
— «Джим, повелеваю вам изменить свою жизнь!» — произношу я, неумело подражая грубоватому выговору Алессандро.
— Ш-ш-ш, — шипит Луиза, округлив глаза.
Рояль умолкает.
— Ну вот, теперь мы будем виноваты.
Открывается дверь, и появляется Алессандро. Молча смотрит на нас обоих и, похоже, ни Луизу, ни меня не узнает. Потом обводит пристальным взглядом кухню — столешницы, разделочные места, плиту. Он явно выискивает что-то непривычное, какое-либо подтверждение того, что ему нашептала интуиция: в его отсутствие что-то произошло. Наконец лицо судьи расплывается в улыбке.
— Джим, рад приветствовать. — Алессандро делает шаг вперед, и тут же моя рука исчезает в его здоровенных лапищах. — Я на рояле играл. Должен… успокоиться. Луиза обычно ведет себя тихо, как мышка. Так что, услышав шум, я понял, что вы здесь.
— Вы отлично играете, — говорю я. — Шопен, если не ошибаюсь?
— Приятная музыка. Но в то же время серьезная. Мне нравится… как вы это называете… — В поисках подходящего слова он оборачивается за помощью к Луизе.
— Детализация, запутанность, сложность… — перечисляет та.
— Прекрасно, — кивает Алессандро. — Вот все это. И красота. Хорошо играется. Вам нравится Шопен?
Тянет солгать, но вместо этого довольно сбивчиво произношу:
— И да и нет.
— А классическая музыка? Или вы заодно с Луизой и ее друзьями? — Звучит это так, будто речь идет о его дочери.
— Нет, — отвечаю, — я люблю классическую музыку. Но Шопен, по-моему, слишком вычурный, очень часто ему недостает изысканности. А именно к ней он, как мне кажется, и стремился.
Алессандро, не торопясь, обдумывает сказанное. Наконец, отыскав, по-видимому, какой-то смысл в моих словах, подводит черту:
— А вот для меня — после целого дня работы — он совершенен.
— Вполне вас понимаю.
Алессандро наливает себе вина и опирается о стол.
— Ваше утреннее выступление было впечатляющим. Весьма благодарен вам, — произношу я.
— А, да, утром. Я и забыл. Вам было интересно? Я на дирижера похож, нет? На дирижера оркестра. — Он взмахивает руками, словно дирижируя.
Меня приглашают к столу. Луиза предлагает мне стул. Обхожу стол и усаживаюсь. Она садится напротив, расставив на столе три чистых бокала и две открытые бутылки красного вина. Оказывается, еду будет подавать не кто иной, как Алессандро. Он поднимает крышку с одной из больших сковородок и, вытянув шею, принюхивается.
— Perfetto, Louisa, perfetto. [36]
Луиза горделиво смотрит на меня. Алессандро достает из шкафа три глубокие тарелки и раскладывает пасту с моллюсками. Приправляет сверху пармезаном и протягивает нам по тарелке. Затем вручает округлые вилки и ложки. Луиза встает и приносит хлеб со словами:
36
Отлично, Луиза, отлично ( ит.).