Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.
Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4-7, 9-12, 15-19, 23, 28, 29, 34, 36-14, 47, 48, 50-53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70-73, 75-83).
Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4-7, 9-12, 15-19, 23, 28, 29, 34, 36-14, 47, 48, 50-53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70-73, 75-83).
1(3)
ИЗ ГИМНА АРТЕМИДЕ
2(12)
ИЗ ГИМНА ДИОНИСУ
1
Лефей - приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).
3(65)
«Свежую зелень петрушки...»
4(20)
«Весьма многошумного...»
5(73)
«В золотой своей одежде...»
2
Предполагается, что это обращение к богине - Артемиде или Музе (ср. фр. 6).
6(45)
«Пышноволосые дочери...»
О СЕБЕ САМОМ
7(71)
Я ненавижу всех Тех, кто заботы дня, тягость трудов своих В душах лелеют. Тебя, кажется мне, Мегист, Жизнь без тревог вести я научил сполна. 8(50)
Сединой виски покрылись, голова вся побелела, Свежесть юности умчалась, зубы старческие слабы. Жизнью сладостной недолго наслаждаться мне осталось. Потому-то я и плачу - Тартар мысль мою пугает! [3] Ведь ужасна глубь Аида - тяжело в нее спускаться. Кто сошел туда - готово: для него уж нет возврата. 3
Тартар.
– См.: "Теогония", 721- 819.
9(75)
Вот уже седые нити, примешавшись, В черных вьются волосах. 10 (76)
Отупели мои мысли... 11(9)
И ты меня развратником Перед соседями срамишь! 12 (66)
Умереть мне было б лучше, ибо нет другого Избавленья от несчастий, что со мной случились. ПИРШЕСТВА
13(11)
Принеси мне чашу, отрок, - осушу ее я разом! Ты воды ковшей с десяток в чашу влей, пять - хмельной браги, [4] И тогда, объятый Вакхом, Вакха я прославлю чинно. Ведь пирушку мы наладим не по-скифски: не допустим Мы ни гомона, ни криков, но под звуки дивной песни Отпивать из чаши будем. 14(89)
По три венка на пирующих было: По два из роз, а один Венок навкратидский. [5] 4
...воды ковшей с десяток ... пять- хмельной браги...
– См.: "Труды и Дни", 596 и примеч.
5
Венок навкратидский - то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой - из листьев и цветов мирта.
15 (52)
Сплели Из лотоса венки, на грудь надели и на шею. 16(38)
Носит вино бронзовоцветное, Полною кружкой его наливая, Мальчик-прислужник. 17 (82)
...И не греми, как вал морской, А Гастродору шумному Обильно кубок наливай И пей ты с ним во здравие. [6] 6
обращен к женщине.
18 (67)
Снова меня не хочешь пьяным домой отправить? 19 (2 West)
Тот мне не люб, кто в гостях, пируя за полным кратером, Речь заведет о вражде, о многослезной войне. Тот мне любезен, кто Муз и дары золотой Афродиты Вспомнит на радость гостям, полня весельем весь дом. ЛЮБОВЬ
20 (33 + 34)
Ввысь на Олимп Я возношусь На быстролетных крыльях. Нужен Эрот: Мне на любовь Юность ответить не хочет. Но, увидав, Что у меня Вся борода поседела, Сразу Эрот Прочь отлетел На золотистых крыльях. 21(1.фр.4)
Дрался, как лев, в кулачном бою. Можно теперь мне передохнуть Я благодарен сердцем за то, Что от Эрота смог убежать, Спасся Дионис ныне от пут Тяжких, что Афродита плела. Пусть принесут в кувшинах вина, Влаги бурлящей пусть принесут...